Urdu poetry Very Nicely Written By Pak Lady Poetess Parveen
February 24, 2011
Pehla deay khud hath talabgar k aagay
Daikha nahi kuch ham nay khareedar k aagay
Phir sham hoi oar oar barha nakhun ay omeed
Phir subha hai oar hm usi deewar k aagay
Shehzaday ! meri neend ko tho kaat chukha hai
Tehra nahi yeh jangal teri talwaar k aagay
Kia jaan k khasaray ki tamna ho k ab ishq
Barhta hi nahi darhm o deenar k aagay
Who eerh lagi rakhshay zamana ko k ab thoo
Iswaar sra seema hai rehwaar k aagay
Phir roza ay maryam jo faqeeho may hai maqbool
Aajiz thay buht woh meri guftaar k aagay
Inkaar ki lazat may jo sarshar rahay hai
Kb toot sakay hai rasan o daar k aagay
_______________________________
Beautiful best urdu Poetry
Best Pashto Poetry(Rehman Baba Selected Sheroona)
February 22, 2011
Da day sok la sanga nast day na pohaigam
chay khabaray da Rehman sara pu jang kray
___________________________________
La matloob la talibano chay zaan shmayray
ay Rehmana awal siyal sha bia ay mooma
___________________________________
Za Rehman pu sal halqo da zulfo bnd yem
la da pasa soor paizwaan sha bala naata
___________________________________
Za Rehman ay da Firdous la ghama khlas kram
chay pu kali pu koosa shwm da khpl Yar gad
Rehman baba great sofi pashto poet Poetry
Nice Urdu Poetry(Urdu Ghazals)sms - Ab Bhala Chor K Ghar Kia Krtay
___________________________________
Ab bala chorh k ghar kia kartay
Sham k waqt safar kia kartay
Teri masrofiyetain jantay hai
Apnay aanay ki khabar kia kartay
Jb sitray hi nahi mil paiy
Lay k ham shams o qamar kia kartay
Who musafir hi kuli dhoop ka tha
Saaiy pehla k shajar kia kartay
Khaak hi awal o akhir tehree
Kar k zary ko gehr kia kartay
Raaiy pehlay say bana li thoo nay
Dil may ab ham tairay ghar kia kartay
Ishq nay saaray saleeqay bakhshay
Husan say kasb-ay-honor kia kartay
____________________________________
Parveen Shakir is a legendary urdu poetees
she wrote several books
Best pashto poetry Da Mor Awaaz ---- "Mothers Day Poetry"
February 21, 2011
Da Mor Awaaz
Pu khplay meenay za pekhmana na yem
Khair day ka tha banday za grana na yem
Ma sara har sa khpl naseeb kri di
Zka khafa za da heecha na na yem
Tha ka har sa waiy vailay shay kho
Khushala za baghair latha na na yem
Rogh chay may waliday khushala yama
Nan za khabar da khpla zana na yem
Dar makha makh yem ka lostalay ma shay
Saada keetab yem doomra grana na yem
Za kho day mor yama masooma waora
Walay pu tha bo mehrabana na yem
_____________________________________
Masoom Shah is promising pashto poet.
he writes simple best and romantic pashto poetry
Best Pashto Poetry(Khatir Afridi) Very Ultra Nice Ghazal
February 18, 2011
Sqlay k day ao khanday day shonday
Khud bo da stargo khwakhay day shonday
Chay laray shondo may nor hees n vail
Kho bas da sta pray yadaday shonday
Ka anangi may vay pu khwla k da sta
Bia day hum na pu khwla kaday shonday
Vayal ay shway kho bay ikhtiara wo raaz
Chay bia may zaan tha khabray stargay
Swal da bosay da ghasay so waar zhabay tha
Vaina tha na rajoray day shonday
Shwl jawaboona da Khatir na khata
Pu kashmakash k rapay day shonday
Pashto Poetry Of Khatir Very Nice,Great Ghazal About Eyes of Lover
February 16, 2011
Gula sta chay dhakay da khanda na stargay laray
khud may laray baray da zarra na stargay laray
ma vay ka war wagoram nu bia makh pata v
koozay may graivan tha da haya na stargay laray
yo bal tha pu katho shoo ao pu zroono zalzalay vay
mehfil tha chay tha raghlay da har cha na stargay laray
zargia pas la day boay da sta pu stargo goram
nazar may wo ashna chay laar, zama na stargay laray
lag rasha shma roya lag may ogora chay sa shwam
da sta pu tamasha k ma da zana stargay laray
hum da day badraga shwa makra dhar da rehzanano
ay Gula wrosoto wrandy may la tha na stargay laray
khair day ka maaray day Khatir stargay pu tha na shway
dairay dasay wagay da doonya na stargay laray
Submit Poetry : Pashto sms Poety!!! Short
February 13, 2011
________________________________________
Ka na zii tool umar mazal dai ka zii dwa gama dai
Da janan kor pa har manzal pa hara laar prot dai
_______________________________________
Saqi da yao goot sara khejam la aasmana bara
Maa ki pa khpala hum bala bala khumar prot dai
Da janan kor pa har manzal pa hara laar prot dai
_______________________________________
Saqi da yao goot sara khejam la aasmana bara
Maa ki pa khpala hum bala bala khumar prot dai
_______________________________________
Submitted By : Fida Maseed (UAE)
Ajmal Khan ! Cool Pashto Poetry :Hot One
AJMAL KHAN GREAT PASHTO POETRY
darak da deedan neeshta peghamoona zi razi
mooday oshway zargia salamoona zi razi
__________________________________
sa chal shway zaroor day pata way ye ma na sala
da yara da pu makh day chay rangoona zi razi
____________________________________
sehra may da zargi abaada shway da da khaira
shpa wraz pay da ghamoono karwanoona zi razi
_____________________________________
khobona may baidar warta walar v har kalli tha
tamama shpa dilbara sta yadoona zi razi
_____________________________________
da okhko da daryab pu ghara zwand kavay zargia
insan banday kho har ranga wakhtoona zi razi
_____________________________________
Marghan da day chaman bay sora shwi di Ajmala
sparlay cherta ra naghay khazanoona zi razi
darak da deedan neeshta peghamoona zi razi
mooday oshway zargia salamoona zi razi
__________________________________
sa chal shway zaroor day pata way ye ma na sala
da yara da pu makh day chay rangoona zi razi
____________________________________
sehra may da zargi abaada shway da da khaira
shpa wraz pay da ghamoono karwanoona zi razi
_____________________________________
khobona may baidar warta walar v har kalli tha
tamama shpa dilbara sta yadoona zi razi
_____________________________________
da okhko da daryab pu ghara zwand kavay zargia
insan banday kho har ranga wakhtoona zi razi
_____________________________________
Marghan da day chaman bay sora shwi di Ajmala
sparlay cherta ra naghay khazanoona zi razi
Proverbs of Pashto Language in (English)
The day of Bannu, the night of Marwat
When cowards obtained horses, they rode them first against their own villages
When the fight grew cold, the slave grew hot
.
A dog when surrounded turns tail, a man fights
When the friendless man passes beyond the deep place, what is his fear?
The fox said he would rather suffer one hundred hungers, than meet a dog's face
Neither the master was aware, nor the dog barking, yet the thief ran away at nothing
The owner is alive, his property is inherited
Satpara Lake a beautiful lake in Skardu
February 12, 2011
Satpara Lake, Skardu
Which is located at 2,636 meters (8,650 ft.
This lake supplies water for the town of skardu It is one of the most picturesque lakes in Pakistan.
The previous goverment allocated Rs.600 million for Satpara Dam project in 2004's,but as usual the project progress is very slow.
Special Story attached to this Lake:
According to local people there is gold mine in the bottom of this lake, that is why its water seems shining in the day time.
Which is located at 2,636 meters (8,650 ft.
This lake supplies water for the town of skardu It is one of the most picturesque lakes in Pakistan.
The previous goverment allocated Rs.600 million for Satpara Dam project in 2004's,but as usual the project progress is very slow.
Special Story attached to this Lake:
According to local people there is gold mine in the bottom of this lake, that is why its water seems shining in the day time.
Ultra best sms-jokes:.loving nice jokes
February 11, 2011
Ultra-Best sms-Jokes n Advice
Married men live longer than single men do
but a married men are alot more willing to die.
_____________________________________
Always borrow money from a pessimist
He won't expect it Back
_____________________________________
Don't be rushed.When things are unclear
it's best to stop and ask Questions.
______________________________________
it matters not whether you win or lose:
what matters is whether i win or lose.
Parveen Shakir very Nice Poem in English
February 6, 2011
PINK FLOWERS
Pink flowers blossomed in the season I met you.
With your attentions they are opening again,
though these wounds had healed already.
With your attentions they are opening again,
though these wounds had healed already.
How long could the columns support these houses shaken to their foundations?
That old strangeness came back, as if our meetings had been done.
The body was still hotfoot with its infatuations,
the feet bruised on the way
Biography of Misree Khan(Khatir Afridi)
Real name : Misree Khan
Known as Khatir Afridi
He was born in 1929 at Landikotal, Khyber PakhtunkhwaHe gained tremendous mass popularity, next only to Rahman Baba, due to his simple style and the deep pathos in his poetry.
Khatir was a few days old when his father died but his grandfather and uncle reared him very well and raised him like a son. Khatir, unfortunately, could not go to school. He took up a job at the Khyber Rifle’s camp as a gardener and later on entered the line of private business. But he was fond of poetry and he learnt to compose verses to the tunes of the rabab which was played by the maestro, Bagh-i-Haram, a resident of Malikdeen Khel who lived very close to Khatir.
When in the early 60s Gulab Sher sang ‘Sta manzal manzaloono ke yema, Rasedoo omaidoono ke yema,’ from Radio Pakistan, Peshawar, Khatir attained new heights of popularity
He started his poetic career at a very tender age by composing folk poetry including Loba, Tapa, Chartbeta, Geet and Nimakai but then switched over to the ghazal
Khkolay bo sar teet kri yara sta pu tasawar kay
Dair Khatira sta da Gazaloono pu suroono
His first book Da Khatir Kuliyat came out in 1998. Its second edition was published in 1999 while the third edition was brought out in 2004 and every edition sold out like hot cake.
A part of his poetry has been translated into English, German, French, Russian, Persian and Urdu. Khatir Afridi,
He is also known as the John Keats of Pashto Poetry,died in 1968 at the age 39.
Pashto great poetry by Sufi poet abdur rehman(rehman baba)
My Lord
Look! My Lord is such a great doer of things,
That my Lord commands full authority.
That my Lord commands full authority.
Of great and virtuous people that one can name,
My Lord is beyond them all.
My Lord is beyond them all.
He is not dependent upon others for His needs;
My Lord owes nothing to anyone.
My Lord owes nothing to anyone.
He created life from nothingness;
My Lord is this kind of creator.
My Lord is this kind of creator.
He has fashioned all created things;
My Lord hears all speech.
My Lord hears all speech.
Of which there is no similarity or likeness;
My Lord is the maker of such scents.
My Lord is the maker of such scents.
Of every structure in this world or the one to come;
My Lord is mason of them all.
My Lord is mason of them all.
He is the reader of unwritten scriptures;
My Lord is the knower of all secrets.
My Lord is the knower of all secrets.
The overt, the covert and the part-known;
My Lord knows them all.
My Lord knows them all.
What is created, what is concealed, what is between;
My Lord is aware of them all.
My Lord is aware of them all.
He does not have any associate in His kingdom,
My Lord is a king without a partner.
My Lord is a king without a partner.
His oneness is not due to weakness,
For my Lord is infinite in one body.
For my Lord is infinite in one body.
He needs friendship from no one,
Whose friend is my Lord.
Whose friend is my Lord.
I don’t need to look elsewhere,
For my Lord is with me in my home.
For my Lord is with me in my home.
He is not transformed or changed O Rahmān!
My Lord is always constant.
My Lord is always constant.
Urdu Poetry Of Faraz Translated In English !
February 5, 2011
Hum bhi shaa'ir thay Kabi
I too was a poet once O life of my words, but I cannot remember
Since I have forgotten you the love of my art too, I cannot remember
Yesterday during a coversation with my heart I learnt
that any forelock, lips, any mouth, I cannot rememeber
In the city of intellect insanity is quiet as if
the very spontainety the rabid fluidity of his speech, he cannot rememebr
Firstly I was not familiar with the mannerisms required for ruins
Now the ways and traditions of the residents of gardens, I cannot remember
Everyone asks for the shop selling arrows and quiver
but his own body, any customer cannot remember
Time has brought me to such a desert of forgetfulness
Now your name even, may I perish, I cannot remember
Is this not enough that in the state of being without country
the abandonment of my fellow countrymen I cannot remember
Since I have forgotten you the love of my art too, I cannot remember
Yesterday during a coversation with my heart I learnt
that any forelock, lips, any mouth, I cannot rememeber
In the city of intellect insanity is quiet as if
the very spontainety the rabid fluidity of his speech, he cannot rememebr
Firstly I was not familiar with the mannerisms required for ruins
Now the ways and traditions of the residents of gardens, I cannot remember
Everyone asks for the shop selling arrows and quiver
but his own body, any customer cannot remember
Time has brought me to such a desert of forgetfulness
Now your name even, may I perish, I cannot remember
Is this not enough that in the state of being without country
the abandonment of my fellow countrymen I cannot remember
Syed Ahmad Shah(Ahmad Faraz) poetry
Parveen Shakir Three Poems Urdu Poetry-Collection
"A SIMPLE REQUEST"
Lord, I know the duty of a hostess,
but please let it be that this year
either rain clouds visit me
or my loneliness
"OBSTINATE"
Why should I be the first to phone?
He knows too:
last night came the first monsoon
"TO A FRIEND"
Listen, girl, these moments are clouds:
you let them pass and they’re gone.
Soak up their moist touch. Get
drenched.
Don’t waste a single drop.
Listen, downpours don’t remember
streets,
and sunshine can’t read roadsigns.
_____________________________
Parveen Shakir three Poems(Poetry) Collection
Ghani Khan Pashto Poetry - In English "Prayer"
Prayer
O river of beauty and radiance! Grant me a scintilla of light;
Grant me eyes full of laughter and lips full of delight.
For this minor heart of mine, I seek a beloved’s souvenir;
O river of beauty and radiance! Grant me a scintilla of light.
For this pitch-dark sorrow’s manor, a glowing grain to quell the night;
Grant me eyes full of laughter and lips full of delight.
For this rapture and its yearning, grant me a dear beloved’s sight,
Indulge me with your greater love; grant me your gracious face’s pride.
For this being’s withered garden, I seek a covenant of spring,
I don’t ask you to grant me heaven; I’m not seeking Toor’s height.
Let this dream’s very breath and time point to its own interpretation,
Grant me the bosom of a fakir, and a heart with a shah’s elation
Grant me eyes full of laughter and lips full of delight.
For this minor heart of mine, I seek a beloved’s souvenir;
O river of beauty and radiance! Grant me a scintilla of light.
For this pitch-dark sorrow’s manor, a glowing grain to quell the night;
Grant me eyes full of laughter and lips full of delight.
For this rapture and its yearning, grant me a dear beloved’s sight,
Indulge me with your greater love; grant me your gracious face’s pride.
For this being’s withered garden, I seek a covenant of spring,
I don’t ask you to grant me heaven; I’m not seeking Toor’s height.
Let this dream’s very breath and time point to its own interpretation,
Grant me the bosom of a fakir, and a heart with a shah’s elation
___________________________________________
Great very nice Poem by Ghani khan about "Nimaz"
Nice and Top pashto poetry(poem) by khatir afridi in stylish background
February 1, 2011
Nice,Best ,Sad and Loving Pashto Poetry
Misree Khan (Khatir) all time great poetry
____________________________________
owaya sham tha na qurban sa okram
nor da day da pasa pu zan sa okram
tha kho bo da zulfo kamsaii joray kray
za pu da shladali graiwan sa okram
sta pu tama zan la pathay shway yem
tol kho rana laral yaran sa okram
cha bo da gham dhak zwandoon akhasthay wo
bas kho chay paida shom insan sa okram
oss kho za Khatir pu zan pohaigam na
tha chay kram dasay hairan sa okram
_____________________________________
____________________________________
owaya sham tha na qurban sa okram
nor da day da pasa pu zan sa okram
tha kho bo da zulfo kamsaii joray kray
za pu da shladali graiwan sa okram
sta pu tama zan la pathay shway yem
tol kho rana laral yaran sa okram
cha bo da gham dhak zwandoon akhasthay wo
bas kho chay paida shom insan sa okram
oss kho za Khatir pu zan pohaigam na
tha chay kram dasay hairan sa okram
_____________________________________
Subscribe to:
Posts (Atom)