Woh Ziddi Tha Bohat Magar! Enjoy Sharing in 2012

May 11, 2012


Very Best Selected Ghazal Shayari/Urdu Poetry.

Woh Ziddi Tha Bohat Magar!
Meri Eltijaon Pe Maan Jaata Tha!

Meri Har Baat Pe Woh inkaar Karta!
Magar Meri Zidd Pe Woh Haar Jata Tha!

Woh Mujh Ko Hamesha Ajnabi Hi Kehta Tha!
Magar Doston Ki Tarha Hi Rakhta Tha!

Woh Tark-e-talluk Ka khawaan To nahi Tha!
Magar Raabtay Bhi Kam Rakhta Tha!

Meri Hansi Usay Buri Lagti Thi!
Magar Mujhe Woh Rota Bhi nahi Dekh Sakta Tha

Jis K intezar Main Khud Ko Bhula Diya!
Woh Hamesha Mujhe Pagal kaha karta Tha..

Persian Poetry in English : Ahmad Shamlou (Nightly, 1969)

May 8, 2012

Ahmad Shamlou (Nightly, 1969)

For a mere whisper, perhaps?
Or maybe for a ritual, a prayer?

It wonder,
If the poplar tree and the pine,
concealed in the embrace of unison,
are not preparing a new plot, a new scheme!
Or contriving a conspiracy? Or a secret sisterhood?

Well,
any of these may indeed, be true.
And why shouldn’t they?


In time,
the monstrous beasts of darkness,
and the sworn enemies of life–
are seen wandering around–
all day and all night.


*&*

True!
I head them marching.
I heard them prying, waiting-
in a silent ambush.

And,
I deem,
this silence,
is not but a nuptial recital and a wager–
celebrating the union of this darkness–
and its only legitimate mate–
this night.

*&*

Also true!
I saw her singing.
The nightingale I mean.
Standing alone, up in the in air,
In the silence of the sky,
She never stopped.

True,
I saw her, myself,
dancing to her anthem of truth,
not going to sleep–
staying up,
in the air.

*&*

Yet,
I wonder,
if for a mere whisper,
the poplar tree and the pine–
are sealed in the embrace of unison–
like you and I?

*&*


None,
But True!
For I myself see–
In this tormented sea–
The Night pleads for eternity–
And the darkness bids for everlasting-
Life.

And I deem,
in this tormented sea–
For the presence of Evil–
no stronger proof or evidence–
than this flawless silence–
needs to be brought.

***&***

For Evil, for its presence–
this dense and flawless silence–
is the irrefutable evidence.


***&***

Translated By: Maryam Dilmaghani, June 2009, Montreal

Wishing You Always - Walls For The Wind

May 7, 2012

English Poetry :2012

Wishing you always—

Walls for the wind

And a roof for the rain

And tea beside the fire—

Laughter to cheer you

And those you love near you—

And all that your heart might desire!

May you have warm words

on a cold evening,

A full moon on a dark night,

And the road downhill


all the way to your door.

Shayari Written By Mirza Ghalib ! Best Of All Time

May 6, 2012

Urdu Shayari Written By : Mirza Ghalib !

Her yaad ko yon zakhm bnaty nahee dil ka

Her teer ko pay-vastay ragay jan nahee karty

Yeh Masla ab ehlay mohabat ka hay apna

Martay hein tu kuch aap pey ehsaa nahee karty


Kuth layen na layen tera hum nama bron ka


Bus dekh tay rehten paray-shaa nahee karty



Esay bhe tu rakhtay nahee Khanjar pay guloo ko


Ina bhee tu katil ko parayshaa nahee karty



Kub Shamein jalata hai shab-e-Mah mein koi


Tu aye tu hum ghar mein chiragah nahee karty



Logon ko gumaa tuk nahee hota hay junoo ka


Hum Dil ki tarah chak-e-grabaa nahee karty



Hum tuj kay chalay atay hein dar-e-jana


Ghalib ki trah minnat-e-darbaa nahee karty

Maa'n K Naam ; Apno Ko Chor K Bohat Dur Nikal Gaya

May 5, 2012

Urdu Ghazal "Maa'n" Poetry For Mother !



Apno ko chor k bohat dur nikal gaya

zindagi k ik mor pay,

ik baar aisa uljha,

keh,

yun laga jaisay,

rehai mumkin nahi,

meri sub taqdeeron nay

tadbeeeron nay

saath chora
,tanha sa kar diya

kya dekhta hun ik jaanib,

ik kiran dekhai deti hai
,taizi se yun aa rahi the keh
,meray charon jaanib usi lamha ujala sa ho gaya,

main ne poucha

tu kon hai?

bari shafqat se boli
,
“TERI MAA KI DUA “
 

Facebook Page

Advertisement

Followers